עברית במערכות Windows 3.x ו-Windows 9x

מיקרוסופט הוציאה את Windows 3.1 בגרסה עברית ב-1992, וכך החל עידן Windows בקרב משתמשי המחשב בישראל. התמיכה העברית של Windows התבססה על קידוד תואם ל-ISO ועל אחסון בשיטה המשתמעת. מיקרוסופט הוסיפה לדף הקוד העברי שלה (Codepage 1255) גם מקום לסימני הניקוד, לפני האותיות העבריות. זוהי מפת התווים של העברית של Windows, בחציה העליון (החצי התחתון זהה לגמרי ל-ASCII):

#0123456789ABCDEF
8ƒˆ
9˜
A ¡¢£¥¦§¨©×«¬­®¯
B°±²³´µ·¸¹÷»¼½¾¿
Cְֱֲֳִֵֶַָֹֻּֽ־ֿ
D׀ׁׂ׃װױײ׳״
Eאבגדהוזחטיךכלםמן
Fנסעףפץצקרשת

האותיות העבריות תואמות במיקומן לתקן ISO (למזלנו; בערבית וברוסית, למשל, התקן של Windows שונה מהתקן של ISO, דבר הגורם בעיות רבות בעבודה בשפות אלו). הניקוד אינו מצוי בתקן ISO. בעברית של מקינטוש, שגם היא מבוססת על תקן ISO, יש מקום לניקוד, אך הוא שונה מאשר בעברית של Windows, כך שאי-אפשר להעביר טקסט עברי מנוקד בין Windows למקינטוש ללא המרה.

הטיפול בדו-כיווניות של העברית ב-Windows התבסס באופן חלקי על התקן של יוניקוד (עם הבדלים, כפי שציינתי מקודם). בין גרסאות שונות של Windows (למשל מהגרסה של 3.1 בעלת ממשק אנגלי ותמיכה עברית, לגרסה בעלת ממשק עברי) הכניסה מיקרוסופט שינויים באלגוריתם של הדו-כיווניות. בדרך-כלל התבטאו שינויים אלה בהיפוך הסדר של מקפים הצמודים למספרים, דבר שהיה מתסכל את המשתמשים. גם מעבד התמלילים Word עבר אי-אילו שינויים אשר היו עושים שמות במקפים. אולי כאשר כל הטיפול בעברית יתבסס על התקן של יוניקוד בלבד, בשלמותו, ייעלמו הבעיות האלו.

הגרסאות העבריות של Windows מכילות גם תמיכה לאחור בעברית של DOS. מתוך חלון DOS אפשר להעתיק ולהדביק טקסט עברי לתוך יישומי Windows, ואף להפוך את סדר האותיות (להמיר מעברית חזותית למשתמעת). פעולה זו לא תמיד פועלת כשורה (בייחוד בגלל בעיות של שבירות שורה מוטעות האופייניות לעברית החזותית), אך כדאי לנסות להמיר את הטקסטים לעברית של Windows כדי שאפשר יהיה לעשות בהם שימוש בעתיד, מכיוון שהגרסאות הבאות (Windows 2000 והלאה) אינן תומכות בעברית של DOS.

העברית של Windows היא הקידוד של חלק הארי של המסמכים בעברית הנכתבים כיום. קרוב לוודאי שיעברו לכתיבה בעברית של יוניקוד בעתיד, אף כי ניתן לכתוב בעברית של Windows תחת Windows 2000 ממש כמו במערכות האחרות. תו אחד בעברית של Windows תופס בייט אחד, בעוד שתו אחד בעברית של יוניקוד תופס שניים, אך זה אינו שיקול שצריך כל-כך להטריד בימים של דיסקים קשיחים בעלי עשרות ג'יגה-בייט, ואפשר כמובן לדחוס את הקבצים. היתרונות של יוניקוד גדולים בהרבה מחסרונות כמו תפיסת נפח נוסף.

גרסאות Enabled ו-Localized

הגרסאות של Windows בשפות הזרות (כלומר חוץ מאנגלית) באות בזוגות של Enabled ו-Localized. הראשון כולל תמיכה בשפה הזרה, אך ממשק המשתמש (הכתוביות שעל הכפתורים, בתפריטים וכו') נשאר באנגלית. זוהי למעשה גרסה אנגלית עם תמיכה בשפה נוספת, ובתור שכזאת אפשר לעדכן אותה בעדכונים שנועדו ל-Windows האמריקאי המקורי. גרסת Localized כוללת ממשק משתמש בשפה הזרה, והיא מוצר הבנוי מקוד אחר לגמרי מאשר הגרסה האמריקאית. אסור לעדכן אותה בעדכונים של הגרסה האמריקאית, אלא יש להשתמש בעדכונים מיוחדים לה בלבד. בגרסת Localized של Windows 95 עוד היה הממשק רגיל למדי, פרט לכתוביות בעברית, אך למן Windows 98 שונה הממשק כולו לתמונת ראי של הממשק המערבי (כפתור "התחל" בימין המסך במקום שמאל, כפתורי בקרת החלונות בצד שמאל ובסדר הפוך וכדומה). שינוי זה בוצע בגרסאות ה-Localized גם של Windows בערבית. אני באופן אישי לא סובל את הסדר ההפוך, וגם מעדיף את גרסת ה-Enabled בשל יציבות רבה יותר ותאימות עם המקור, אבל אחרים אולי יתרגלו לשינוי ביתר קלות. ב-Windows 2000 אין גרסאות Enabled, אלא רק Localized (על כך בהמשך).


[הקודם] [תוכן העניינים] [הבא]